Archivo mensual: diciembre 2011

ENRIQUECIENDO EL LÉXICO: HACER I

Sustituye el verbo HACER por otro distinto sin que se repita ninguno.

  • Hizo un milagro tal que nos quedamos todos impresionados.
  • Te voy a leer un poema que he escrito ayer.
  • Ese director ha hecho una película sobre la guerra civil española.
  • Desde  que estoy en Madrid he hecho muchas amistades.
  • Ahora os toca hacer una redacción sobre las vacaciones de verano.
  • Después de haber hecho ese movimiento tan brusco, has acabado con un gran dolor de riñones.
  • No quiero que me hagáis más preguntas.
  • Se ha hecho político, desde que conoce todas las prebendas de las que gozará si lo consigue.
  • Le ha hecho un daño irreparable con esas mentiras.
  • Con esa bomba, los etarras han hecho estragos en la sociedad española.
  • Desde que está en la capital comercial ha hecho muchos negocios.
  • Me hizo un volante urgente para ir al médico.
  • En este tribunal se han hecho muchos expedientes por robo.
  • Con esas palabras sólo vas a hacer un agravio gratuito en todas las personas presentes.
  • Eta ha hecho un atentado otra vez en capital y ha causado numerosas muertes.
  • Has hecho una falta muy grave e el terreno de juego.
  • Va haciendo muchos favores para mostrar su buena voluntad para mejorar.
  • Para llegar mejor a ese lugar se va a hacer un agujero muy grande para que circulen más cómodamente los coches por el túnel.
  • Miguel Ángel ha hecho otra escultura preciosa: La piedad.
  • Me voy a hacer un traje a medida.
  • Con ese ngocio ha hecho una fortuna.
  • Una vez que consigas acabar la carrera te harán el certificado correspondiente.
  • Te he hecho otra guardia, espero que lo tengas en cuenta.
  • Le han hecho un homenaje por sus cuarenta años trabajados con esfuerzo.
  • He hecho toda la instancia como me has dicho, ¿ qué más?
  • He hecho dos carreras en mi vida y espero completar otra.
  • He hecho una raya para delimitar tu espacio y el mío.
  • Me han hecho un chalé en las afueras de la ciudad.
  • He hecho un compromiso con mi novia.
Anuncios

Deja un comentario

Archivado bajo EJERCICIOS LENGUA CASTELLANA

EPÍTETOS TÓPICOS

Reflexiona sobre los clásicos epítetos que se repiten incesantemente en los medios de comunicación:

  • Fiel reflejo.
  • Verdadera pena.
  • Claro exponente.
  • Pura verdad.
  • Participación activa.
  • Altos rascacielos.
  • Sincero pésame.
  • Blanca nieve.
  • negro carbón.
  • Parte integrante.
  • Mansos corderos.
  • Estrecha colaboración.
  • Auténtica catástrofe.
  • Plena confianza.
  • Palpitante actualidad.
  • Claridad meridiana.
  • Deseo ferviente.
  • Dan cumplida cuenta.
  • Alegre primavera.

Deja un comentario

Archivado bajo EJERCICIOS LENGUA CASTELLANA

Actividad sobre las diferentes evoluciones fonéticas entre las lenguas de España

LATÍN

CASTELLANO

CATALÁN

GALLEGO

Pluviam Lluvia Pluja Chuvia
Frater Hermano Germá Irmán
Furnus Horno Forn Forno
Planus Plano Pla Chan
Hominem Hombre Home Home
Palumbam Paloma Colom Pombo
Ficus Higuera Figuera Figueira
Hortum Huerto Hort Horto
Lactem Leche Llet Leite
Multum Mucho Molt Moito
Folia Hoja Fulla Folla
Opiculam Abeja Abella Abella
Noctem Noche Nit Noite
Plorare Llorar Plorar chorar

Deja un comentario

Archivado bajo EJERCICIOS LENGUA CASTELLANA

Comparativa entre las lenguas de España y los dialectos del castellano a partir de algunos rasgos fonéticos

1) F- (inicial latina). Ejemplos:Farinam y facere.

  • En gallego el resultado es la conservación. Así, obtendremos el uso: fariña y facer.
  • En el caso del astur-leonés la solución es la misma:  farina y facer.
  • El mismo comportamiento se sigue en el aragonés: farina y facer y en el catalán: farina, fer.
  • El castellano varía este resultado ya que evoluciona a harina y hacer. En un primer momento se pronuncia aspirada (probablemente por influencia del vasco)  hasta finales del siglo XV, aproximadamente. A  partir de este momento se pronunciará muda como hoy en día.

2) G-, j-( iniciales) ante -e, -i (tónicas). Ejemplos: Germanum, januarium.

  • Tanto en gallego (irmán, xaneiro), como en astur-leonés (yermano, yeneiro), como en aragonés (germano, genero) y en catalán (germá, gener) se conservan palatalizadas.
  • En castellano varía, ya que estos grupos desaparecen: hermano, enero.

3) Grupos consonánticos -ct- y -ult-. Ejemplos: lactem, multum.

  • Suelen ofrecer como solución actual: -it-: El gallego: leite, moito; el astur-leonés: xeite, muitu; el aragonés: leite, muito; el catalán: lleit>llet, moit.
  •   El castellano palataliza este grupo en “ch”: leche, mucho.

4) Los grupos li+vocal, -c´l- y -g´l-: Ejemplos: filium, speculum, regulam.

  • Responden palatalizando en “ll”: el gallego: fillo, espello y rella o reixa. El astur-leonés: fillo, espello y rella. El aragonés: fillo, espello, rella o reixa y el catalán: fill, espill, rella o reixa.
  • El castellano, por su parte, lo resuelve a través de su velarización en /x/: hijo, espejo y reja.

5) Los grupos iniciales pl-, cl-, fl-. Ejemplos: planum, clamare, flaminam.

  • Por una parte tenemos la solución de la palatalización en “ch”, caso del gallego: chan, chamar y chama y del astur-leonés: chanu,chamar y chama.
  • Por otra parte se resuelve a través de su conservación, caso del aragonés: plan, clamar y flama y del catalán: pla, clamar y flama.
  • Y, por último, esta opción del castellano, que hace evolucionar este grupo a su palatalización en “ll”: llano, llamar y llama.

6) El grupo interno -mb-. Ejemplos: plumbum.

  • Se conserva en gallego (chumbo) y astur-leonés, mayoritariamente, con el resultado de (chumbu).
  • En aragonés (plomo), catalán (plom) y castellano (plomo) se conserva.

7) Vocales tónicas abiertas E y O. Ejemplos: petram y portam.

  • En los casos del gallego ( pedra y porta) y el catalán ( pedra y porta) no diptongan.
  • El astur-leonés (piadra y puorta) y aragonés (piadra y puarta)  diptongan con vacilaciones.
  • El castellano ofrece una misma solución: para la E abierta la solución es el diptongo “IE”: piedra; para la O abierta ofrece la evolución en un “UE”: puerta.

8) Presencia de los diptongos decrecientes “AI” y “AU”. Ejemplos: carrairam y aurum.

  • Evolucionan a un “EI” y “OU” respectivamente en gallego (carreira y ouro) y en astur-leonés (carreira y ouru).
  • En el resto se reeducen a E y O respectivamente. En aragonés (carrera y oro), en catalán ( carrera y or) y en castellano (carrera y oro).

9) Palataliación de la L- (inicial). Ejemplos: lunam y lupum.

  • En astur-leonés (lluna y llobu) se palataliza como es el caso del catalán (lluna y llop).
  • En gallego (lúa y lobo), castellano (luna y lobo) y en aragonés (luna y lupo), por el contrario, seconserva.

Deja un comentario

Archivado bajo APUNTES LENGUA

A fala extremeña.

Se trata de un variante de la lengua galaico-portuguesa (según Menéndez Pidal). Se ubica su uso en el noroeste de Cáceres, concretamente en Valverde del Fresno, Eljas y San Martín de Trevejo. Su origen se viene explicando a través de la llegada de gallegos a estas zonas por la Reconquista hacia el siglo XIII. Aparte de a fala, también se le puede denominar de otras maneras como mañegu, chapurráu o xalimés.

Este hecho ha producido algunas polémicas ante la querencia de implantar el gallego en estas zonas extremeñas, cosa que ha sido rechazada por la Junta de Extremadura.

Pincha aquí

 

Pincha aquí para conocer sus características

Deja un comentario

Archivado bajo APUNTES LENGUA

Acamfe. Casas y museos de escritores.

Pincha aquí

Deja un comentario

Archivado bajo RUTAS LITERARIAS

LA RUTA DEL LIBRO DE BUEN AMOR. ARCIPRESTE DE HITA

Pincha aquí

Deja un comentario

Archivado bajo RUTAS LITERARIAS